Ils ont fait les bâtards, et moi j'ai tout vu
They acted like bastards, and I saw it all
Ils ont voulu ma part, et moi j'ai tout su
They wanted my share, and I knew it all
En c'moment j'ai l'cafard, ouais, j'suis déçu
Right now I'm feeling blue, yeah, I'm disappointed
Désormais, j'serai moins bavard, ils sont foutus
From now on, I'll talk less, they are screwed
En c'moment c'est Findus, la police ils enquêtent
Lately it's Findus, the police's investigating
Fais pas d'boulettes dans l'urus, elle coûte cher la banquette
Don't do shit in the urus, the bench seat is expensive
Et c'qu'ont fait les alloc', t'inquiète, j'les ai en tête
And what the allowances did, don't worry, I have them in mind
Ici si on t'rend un service, c'est qu'au fond on t'endette
Here if we do you a favor, it's because we expect you to return the favor
La gadji elle fume du shit, elle a tout caché dans la chatte
The gadji smokes weed, she hid everything in her pussy
Et ça vend du hashish, en masqué sur Snapchat
And it sells hashish, masked on Snapchat
J'ai passé l'âge de rouler avec un doigt dans la loc'
I'm past the age of riding with a finger in the loc'
C'est toi qui a la haine, pourquoi tu fais des poussettes aux autres
You're the hater, why are you pushing others
Dans la Lamborghini, j'suis habillé comme au maqui'
In the Lamborghini, I'm dressed like in the bar
Ça fait quelques jours, j'ai pas fait chauffer l'kawazaki
It's been a few days, I haven't heat up the kawazaki
Ça part en I à six du mat', demande à Patalaki
It leaves in I at six in the morning, ask Patalaki
Arrête d'la faire des yeux, poto, tu crois qu'tu vas la faire à qui?
Stop staring at it, bro, who do you think you're playing with?
Pour des sous ou pour des femmes, ça fait chanter le AK
For money or for women, it's making the AK sing
Recherché, ça zone avec un pare-balle sous la parka
Wanted, it's zoning with a bulletproof under the parka
Tu veux plus qu'on s'parle? Fais ta vie, j'fais la mienne et basta
You don't want us to talk anymore? Do your life, I do mine and basta
Pour toutes les prisons des Beaumettes, d'Ajaccio à Bastia
For all Beaumettes prisons, from Ajaccio to Bastia
Faut pas déconner, moi j'ai fait que donner, ça m'a fait qu'des manières
Don't mess around, I've only given , it only gave me back manners
Est-ce que t'y as d'jà pensé, à qui va téléphoner s'il t'arrive des galères ?
Have you ever thought about it, who's gonna call if you're in trouble?
Faut pas déconner, moi j'ai fait que donner, ça m'a fait qu'des manières
Don't mess around, I've only given , it only gave me back manners
Est-ce que toi t'as pensé à qui va téléphoner s'il t'arrive des galères ?
Have you ever thought about it, who's gonna call if you're in trouble?
Ils ont fait les bâtards, et moi j'ai tout vu
They acted like bastards, and I saw it all
Ils ont voulu ma part, et moi j'ai tout su
They wanted my share, and I knew it all
En c'moment j'ai l'cafard, ouais, j'suis déçu
Right now I'm feeling blue, yeah, I'm disappointed
Désormais, j'serai moins bavard, ils sont foutus
From now on, I'll talk less, they are screwed
Moi j'fais pas la star, j'me la pète pas, tu connais l'OVNI
I don't play the star, I don't show off, you know l'OVNI
Et j'm'en bats les couilles de remporter leur cérémonie
And I don't give a damn about winning their ceremony
J'me sens pisté, all eyes on me
I feel tracked, all eyes on me
Le santcho, quand il fume trop, il a sa tête elle jaunit
The santcho, when he over smokes, his head turns yellow
Pourront pas me doubler, comparé à eux, j'fais trop d'albums
They can't double cross me, compared to them, I make too many albums
Poto j'ai trop d'avance, comme ceux qu'ont niqué le carbone
Homie I have too much advance, like those that fucked the carbon
On reste humble, joue pas l'numéro uno dans la zone
We stay humble, don't play the number uno in the zone
Je t'aime je te fais un bisou sur l'front, mi Corazon
I love you, I kiss you on the forehead, mi Corazon
J'ai rêvé que j'étais en bandite sur le jarret
I dreamed that I was a bandit on the hock
Que je parlais avec des gens qui étaient partis
That I was talking with people who were gone
J'ai fait un cauchemar où Tchikita, elle se barrait
I had a nightmare where Tchikita, was leaving
Alors que je l'aime et que je m'en fous des gadjis
While I love her and don't care about the gadjis
J'ai traversé les tempêtes et les ras de marées
I've been through storms and tidal waves
J'ai souffert dans ma vie, si je vous l'ai pas dit
I suffered in my life, if I didn't tell you
Et pardonnez moi si je me suis égaré
And forgive me if I stray
J'ai souffert dans ma vie, si je vous l'ai pas dit
I suffered in my life, if I didn't tell you
Faut pas déconner, moi j'ai fait que donner, ça m'a fait qu'des manières
Don't mess around, I've only given , it only gave me back manners
Est-ce que t'y as d'jà pensé, à qui va téléphoner s'il t'arrive des galères ?
Have you ever thought about it, who's gonna call if you're in trouble?
Faut pas déconner, moi j'ai fait que donner, ça m'a fait qu'des manières
Don't mess around, I've only given , it only gave me back manners
Est-ce que toi t'as pensé à qui va téléphoner s'il t'arrive des galères
Have you ever thought about it, who's gonna call if you're in trouble?
Ils ont fait les bâtards, et moi j'ai tout vu
They acted like bastards, and I saw it all
Ils ont voulu ma part, et moi j'ai tout su
They wanted my share, and I knew it all
En c'moment j'ai l'cafard, ouais, j'suis déçu
Right now I'm feeling blue, yeah, I'm disappointed
Désormais, j'serai moins bavard, ils sont foutus
From now on, I'll talk less, they are screwed
Ils ont fait les bâtards, et moi j'ai tout vu
They acted like bastards, and I saw it all
Ils ont voulu ma part, et moi j'ai tout su
They wanted my share, and I knew it all
En c'moment j'ai l'cafard, ouais, j'suis déçu
Right now I'm feeling blue, yeah, I'm disappointed
Désormais, j'serai moins bavard, ils sont foutus
From now on, I'll talk less, they are screwed