Come On Feel The Illinoise!
Come On Feel The Illinoise!
Oh, great intentions
Je me suis endormi en pleurant la nuit dernière
I've got the best of interventions
Je conduis tout seul
But when the ads come
Je cours tout seul
In my infliction
Oh grandes intentions
Entrepreneurial conditions
J'ai la meilleure des interventions
Take us to glory
Mais quand la publicité arrive
I think about it now
J'y pense maintenant
Cannot conversations cull united nations?
If you got the patience, celebrate the ancients
Dans ce que j'inflige
Cannot all creation call it celebration?
Les conditions d'entrepreneur
Or united nation, put it to your head
Nous amènent la gloire
Oh, great white city
J'y pense maintenant
I've got the adequate committee
Where have your walls gone?
Les conversations ne peuvent-elles pas éliminer les nations unies ?
I think about it now
Si tu as la patience, célèbre les anciens
Chicago, in fashion, the soft drinks, expansion
Toute la création ne mérite-elle pas une célébration ?
Oh, Columbia
Ou des nations unies. Rentre le dans ta tête
From Paris, incentive, like Cream of Wheat invented
The Ferris Wheel
Oh grande ville blanche (1)
Oh, great intentions
J'ai le comité idéal
Covenant with the imitation
Où sont passés vos murs ?
Have you no conscience?
J'y pense maintenant
Oh, God of Progress
Chicago, en vogue, les sodas, l'expansion
Have you degraded or forgot us?
Oh Columbia (2) !
Where have your laws gone?
De Paris(3), motivation, comme l'invention de la crème de blé (4)
I think about it now
La Grande Roue !
Ancient hieroglyphic or the South Pacific
Typically terrific, busy and prolific
Oh grandes intentions
Classical devotion, architect promotion
Engagement avec l'imitation
Lacking in emotion think about it now
N'avez-vous aucune conscience ?
Chicago, the New Age, but what would Frank Lloyd Wright say?
J'y pense maintenant
Amusement or treasure, these optimistic pleasures
Oh Dieu du Progrès
Like the Ferris Wheel
Nous as-tu dégradés ou oubliés ?
Cannot conversations cull united nations?
Où sont-passées tes lois ?
If you got the patience, celebrate the ancients
J'y pense maintenant
I cried myself to sleep last night
Anciens hiéroglyphes ou le Pacifique Sud
And the ghost of Carl, he approached my window
Typiquement génial, occupé et prolifique
I was hypnotized, I was asked
To improvise on the attitude, the regret of a thousand centuries of death
Dévotion classique, promotion d'architectes
Even with the heart of terror and the superstitious wearer
Manque d'émotions. J'y pense maintenant
I am riding all alone, I am writing all alone
Even in my best condition, counting all the superstition
Chicago, le Nouvel Âge, mais que dirait Frank Lloyd Wright (5) ?
I am riding all alone, I am running all alone
Oh Columbia !
And we laughed at the beatitudes of a thousand lines
Divertissements ou trésors, ces plaisirs optimistiques
We were asked at the attitudes they reminded us of death
Comme la Grande Roue !
Even with the rest belated, everything is antiquated
Are you writing from the heart? Are you writing from the heart?
Les conversations ne peuvent-elles pas éliminer les nations unies ?
Even in his heart the Devil has to know the water level
Si tu as la patience, célèbre les anciens
Are you writing from the heart? Are you writing from the heart?
And I cried myself to sleep last night
Columbia !
For the Earth, and materials, they may sound just right to me
Even with the rest belated, everything is antiquated
*
Are you writing from the heart? Are you writing from the heart?
Even in his heart the Devil has to know the water level
Je me suis endormi en pleurant la nuit dernière
Are you writing from the heart? Are you writing from the heart?
Et le fantôme de Carl (6), il s'est approché de ma fenêtre
J'étais hypnotisé, j'étais appelé
Sur l'attitude, le regret
Même avec le coeur de la terreur et le porteur de superstitions
Même dans ma meilleure condition, considérant toute la superstition
And nous avons ri des béatitudes de mille lignes
On nous a invité aux attitudes
Elles nous rappelaient [l'existence de] la mort
Même avec le reste en retard, tout est suranné
Écris-tu avec ton coeur ?
Écris-tu avec ton coeur ?
Même le diable doit savoir au fond de lui le niveau d'eau
Écris-tu avec ton coeur ?
Écris-tu avec ton coeur ?
Je me suis endormi en pleurant la nuit dernière
Pour la Terre, les substances, elles peuvent sonner juste pour moi
Écris-tu avec ton coeur ?
Écris-tu avec ton coeur ?
Même le diable doit savoir au fond de lui le niveau d'eau
Écris-tu avec ton coeur ?
Écris-tu avec ton coeur ?
(1) "Great White City" fut le surnom donné à l'emplacement de l'expostion universelle, du fait de ses constructions en stuc blanc (qui contrastaient avec le terne du Chicago de l'époque) et du prolongement de l'éclairage des rues, même la nuit.
(2) Columbia était le nom original qui désignait autrefois les États-Unis. Columbia désigne notamment une figure allégorique qui personnifie les États-Unis (comme l'est Marianne pour la France). Le nom est également à l'origine de nombreux lieux, projets et autres en relation avec l'Amérique.
(4) Produit qui fut lancé lors de l'exposition universelle.
(5) Architecte américain célèbre de la fin du 19e siècle, il a bien évidemment fait beaucoup de réalisation dans l'État de l'Illinois.
(6) Carl Sandburg, écrivain, poète, journaliste américain du début du 20e siècle, né dans l'Illinois. La plupart de ses poèmes ont pour thème la ville de Chicago, qu'il connaît particulièrement par son travail de journaliste-reporter au Chicago Daily News et au Day Book.